独行僧 坐十方界外 钵盛众生诸大苦海 化无尽甘露
清净尊 立小土尘中 盂布如来许丝香云 成有生宝刹
Moine solitaire, assis hors des mondes des dix directions, Portant le bol pour contenir les grandes mers de souffrance des êtres, Répandant la rosée du Dharma infinie.
Vénérable Pur, se tenant dans une petite poussière de terre, Offrant des brins de parfum aux Buddhas, sur un bol d’aumône, Créant un joyau de terres pures pour les êtres vivants.
谛深大师俗姓吕,净土获证,禅宗传承。上乘清净愿力为谛,下令众生世界业障破灭称深。谛深法号为佛光普照神僧呼唤所得。落发戒名释迦妙生,祖籍山东即墨。佛历二五零六年十一月十八日(农历壬寅年十一月十八日)生于辽宁省瓦房店,生后至三岁不会说话,会讲话后秉性甚憨,家人以为有疾!后因文革风暴,随父母回迁祖籍。 一、二十六岁与当地寺院结缘,时寺内无出家人住。 二、初入寺庙助僧卖票,因离家太远,夜于院外会计室独自休息,忽见墙体虚尽,佛光普照,有神僧狮子吼音三称谛深,因此得名。 三、入寺前未见过经书亦未入过其它寺院,不懂佛门诸事。其后,多与佛门道人来往,并获结缘《金刚经》,于居士处获《华严经》、于寺得《法华经》、于居士处获《楞严经》。
Maître Dìshēn, de son nom de famille Lǚ, a obtenu la certification du Pays de la Pureté et transmis la tradition du Chan. Il est célèbre pour sa profondeur de la vérité et pour briser les obstacles du karma des êtres vivants. Son nom de Dharma est “Buddha’s Light Illuminating Divine Monk”. Il a reçu cette appellation après avoir été appelé ainsi par un moine divin lors d’une invocation.
Il a reçu l’ordination et pris le nom monastique de Shìjiā Miàoshēng. Il est originaire de Jimo, dans la province de Shandong. Il est né le 18 novembre 2506 du calendrier bouddhique (correspond au 18ème jour du 11ème mois de l’année du calendrier lunaire chinois, qui est l’année de Ren Yin) à Wafangdian, dans la province du Liaoning. Il ne parlait pas avant l’âge de trois ans, puis il était d’un naturel très doux, ce qui inquiétait sa famille. En raison de la Révolution culturelle, il a déménagé avec ses parents dans sa ville natale.
À l’âge de 26 ans, il est entré en contact avec un temple local où il n’y avait pas de moines.
Il a commencé par vendre des billets pour aider les moines du temple. Comme il habitait loin de chez lui, il dormait seul dans une salle de comptabilité à l’extérieur du temple. Il a alors vu une lumière brillante qui illuminait tout et un moine divin qui criait “Dìshēn” trois fois. Il a ainsi reçu son nom monastique.
Avant d’entrer au temple, il n’avait jamais vu de livres bouddhistes ni été dans d’autres temples. Plus tard, il a établi des liens avec des pratiquants bouddhistes et a obtenu une copie du Sutra du Diamant d’un laïc, le Sutra de l’Avatamsaka dans le temple, et le Sutra du Lotus chez un laïc. Il a également obtenu le Sutra du Lankavatara dans le temple.